Between Cultures, Between Languages

Dostępność: tak
Wysyłka w: 48 godzin
Cena: 74,00 zł 74.00
ilość egz.

towar niedostępny

dodaj do przechowalni


Between Cultures, Between Languages

Essays in Honour of Professor Aniela Korzeniowska

Edited by Izabela Szymańska and Agnieszka Piskorska

Size B5, 348 pages
ISBN 978-83-7507-294-5


Scholar, author and translator, Professor Aniela Korzeniowska has carried out her professional activities and lived a celebrated life between cultures and languages in the literal and symbolic sense. As a mark of our deep appreciation of her achievements and contributions, not to men on the warmth of her persona and the friendship which she has bestowed upon so many, we are honoured to contribute our works to this volume, published on the occasion of her jubilee. Born in Britain to a Scottish mother and a Polish father, Aniela Korzeniowska spent her early life in Scotland, moving to Poland with her parents in the 1970s. She studied at the University of Warsaw, in the Institute of English Studies, and other graduating she became a lecturer there, teaching English for Academic Purposes and translation. Then, with the evolution of curricula, she gradually extended the scope of her courses, to include the topics of translation theory, translation ethics, language variation in translation, and very importantly, Scottish literature and culture.

This volume combines thematically and methodologically diverse papers from the fields of translation studies, literary studies, cultural studies and applied linguistics, which are linked by the fact that they explore, in one way or another, multicultural and multilingual situations and contexts; highlighting overlaps, interfaces, exchanges and meetings that bridge the linguistic and cultural divides.


Table of Contents

Izabela Szymańska, Agnieszka Piskorska

Izabela Szymańska, Agnieszka Piskorska
Introduction: Contributions to This Volume

Part I: Translation Studies

Magdalena Charzyńska-Wójcik
A Scot Who Could Not Do What He Did. An Investigation into a Translation of the Psalter

Susanne Hagemann
Print Culture and Translation: Walter Scott’s Novels in Early 19th-Century Germany

Aleksandra Budrewicz
Maria Ilnicka: A Polish Translator of Scottish Poetry

Krzysztof Fordoński
Lucy Hutchinson and Maciej Kazimierz Sarbiewski’s Epigram 34. The Puritan Poetess as a Translator of Neo-Latin Poetry

Dorota Babilas
Masks of the Opera Ghost: the Polish Translations of Gaston Leroux’s Le Fantôme de l’Opéra

Izabela Szymańska
Visibility, Loyalty, Enrichment. Perypetie Alicji na Czarytorium Revisited

Barry Keane
Maciej Słomczyński’s Transusurpation of James Joyce for Adaptation and Theatrical Performance in 1970s Poland

Agnieszka Piskorska
The Challenge of Translating Humour and Parodic Irony in Robert Burns’ “Tam O’Shanter”

Agnieszka Szarkowska
Between Creators and their Audiences – Reception Studies in Subtitling for the Deaf and the Hard of Hearing

Magdalena Kizeweter
Grammatical Gender in Translating between English and Polish: From Grammatical Considerations to Political Correctness

Part II: Language Acquisition and Teaching

Agnieszka Otwinowska
Research into Cross-Linguistic In uences in the Acquisition of Lexis in the Third Language

Grzegorz Śpiewak
Foreign Language (Much) Less Foreign in the Kindergarten and Beyond: from (Some) Theory to (Quite a Bit of) Practice

Zbigniew P. Możejko
L1/L2 Readership Beliefs and Practices among Pre-Service EFL Teachers: A Case Study

Agnieszka Kałdonek Crnjaković
Differentiation in Second or Foreign Language Teaching

Katarzyna Hryniuk
Personalisation and (In)formality in Academic Writing in English as a Foreign Language

Part III: Literary and Cultural Studies

Ewa Kujawska-Lis
Joseph Conrad’s Multilingualism and Multiculturalism: Some Problematic Aspects

Dominika Lewandowska-Rodak
On the Importance of Reading and Studying Scottish Literature in Poland

Monika Szuba
“Unco proud o’ its di erence”: Cultural and Linguistic Diversity in Jackie Kay’s Writing

Halszka Leleń
The “Intersecting lines” and “Co-ordinate points”: Lyrical Ways of Making Connections in Homecoming by Alan Riach

Katarzyna Pisarska
Insularity, Identity and the Gothic in Peter May’s Lewis Trilogy

Petra Johana Poncarová
Ruaraidh Erskine of Mar: Scottish Aristocrat, Gaelic Revivalist

Małgorzata Grzegorzewska
What Redemption for Jekyll and Hyde? A Brief Note on the 2003 TV Adaptation of Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde

Marion Amblard, Sabrina Juillet Garzon
From Wilderness to Redemption: the Scottish Highlands and Islands in 17th- and 18th-Century French Travel Accounts

Dominika Oramus
Between the Two Cultures. Literature Studies and Physics in Today’s World

Anna Cetera-Włodarczyk, Jarosław Włodarczyk
A Scottish Sound and the Lunar Surface: (Re)tracing Somnium (The Dream, 1634) by Johannes Kepler

Part IV: ...between the lines...

Gillian Beattie-Smith
Fly Fishing and the Art of Being Solitary

David Malcolm
The Man Who Could Make Things Happen

J. Derrick McClure
A Translation

Tom Hubbard

Notes on Contributors

Name Index


Produkty powiązane

Opinie o produkcie (0)

do góry
Sklep jest w trybie podglądu
Pokaż pełną wersję strony
Sklep internetowy