
Dworzanin polski
Opis
Anna Gallewicz
„Dworzanin polski” i jego włoski pierwowzór: studium adaptacji
ISBN 83-89100-98-3
[format A5, s. 160, bibliografia, indeks nazwisk, streszczenie w języku włoskim]
SPIS TREŚCI
Wprowadzenie
Il Libro del Cortegiano: geneza i szesnastowieczna recepcja traktatu Castigliona
Dworzanin polski: okoliczności powstania
Kształt i funkcja ramy narracyjnej
Strategie perswazji i argumentacji
W konfrontacji z codziennością
Kwestia kobieca: prawda i mity
Zakończenie
Bibliografia
Indeks nazwisk
Ma avendo io gia piu volte pensato meco onde nasca questa grazia, lasciando quelli che dalle stelle l'hanno, trovo una regula universalissima, la quale mi par valer circa questo in tutte le cose umane (...), e cio e fuggir quanto piu si po (...) la affettazione; e, per dir forse una nuova parola, usar in ogni cosa una certa sprezzatura, che nasconda l'arte e dimostri cio che si fa e dice venir fatto senza fatica e quasi senza pensarvi.
B. Castglione, Il Libro del Cortegiano
Wszakoż jeszcze mimo to najduję ja jednę drogę, która mi się widzi być do tej przystałości prawym a bitym gościńcem, a to jest, aby człowiek (...) najmniej się nie wydwarzał, jedno niedbale jakoś a wrzkomo tego sobie nie mając nizacz wszystko czynił. A ta zmyślona niedbałość abo (iż to przekrzczę) nizaczmienie, żeby umiejętność pokrywało i pokazowało tak ludziom, iż ono co człowiek czyni, samo mu tak płynie, a jako za dar bez wszelakiej pracej i zdobywania przychodzi.
Ł. Górnicki, Dworzanin polski